Jean de La Fontaine

Livre I, 2 : Le Boeuf, le Cheval et l'Ane
Libro I, 2: Il bue, il cavallo e l'asino



Un bœuf, un baudet, un cheval,
Se disputaient la préséance.
Un baudet ! direz-vous, tant d’orgueil lui sied mal !
A qui l´orgueil sied-il ? Et qui de nous ne pense
Valoir ceux que le rang, les talents, la naissance
Élèvent au-dessus de nous ?
Le boeuf, d´un ton modeste et doux,
Alléguait ses nombreux services,
Sa force, sa docilité ;
Un bue, un asino, un cavallo,
si disputano la precedenza. “A un asino” voi direte “Non si addice a un asino. E a chi si addice? E

chi di noi non è dell'idea di stimare coloro che elevano il rango, il talento e la nascita?
Il bue, con tono dolce e modesto,
elencò i suoi numerosi pregi,
la sua forza, la sua docilità;


Le coursier sa valeur, ses nobles exercices,
Et l´âne son utilité.
Prenons, dit le cheval, les hommes pour arbitres :
En voici venir trois, exposons-leur nos titres.
Si deux sont d´un avis le procès est jugé.
Les trois hommes venus, notre boeuf est chargé
D´être le rapporteur ; il explique l´affaire,
Et demande le jugement.

Il cavallo, il suo valore, la sua nobile esercitazioni;
l'asino,la sua utilità.
prendiamo, dice il cavallo, gli uomini come arbitri:
Arrivano tre, esponiamo loro i nostri titoli.
Se due sono di un parere, il processo è giudicato.
Giuti i tre uomini, il bue è responsabile d'essere portavoce.

Egli spiega la questione e chiede il giudizio.


Un des juges choisis, maquignon bas-normand
Crie aussitôt : La chose est claire,
Le cheval a gagné. Non pas, mon cher confrère,
Dit le second jugeur, c´était un gros meunier,
L´âne doit marcher le premier ;
Tout autre avis serait d´une injustice extrême.
Oh ! que nenni, dit le troisième,
Fermier de sa paroisse et riche laboureur,
Au boeuf appartient cet honneur.

Uno dei giudici scelti, un venditore di cavalli della Normandia,
esclama immediatamente: è chiaro,

il cavallo ha vinto!
No, mio caro collega,
dice il secondo giudice, un grosso mugnaio,
l'asino deve camminare per primo.

Qualsiasi altra opinione sarebbe di estrema ingiustizia!
Oh, che sciocchezza! ", disse il terzo,
contadino del proprio campo e ricco agricoltore;
Al bue appartiene questo onore!


Quoi ! reprend le coursier, écumant de colère,
Votre avis n´est dicté que par votre intérêt ?
Eh ! mais, dit le Normand, par quoi donc, s´il vous plaît ?
N´est-ce pas le code ordinaire ?
Cosa? Esclama il cavallo schiumando di rabbia;
La vostra opinione è dettata solo dal vostro interesse!
Piano disse il Normannno, e da che altro allora, se posso chiedere?
Non è forse così il codice originale?






contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali