17.4 Confronto tra italiano e francese

L' idea generale è la medesima in francese e in italiano. Nel discorso indiretto, se gli avvenimenti sono immaginati da qualcuno, bisogna rispettarne la cronologia. Nelle due lingue esistono verbi che chiedono l'indicativo e altri che chiedono il congiuntivo. Ciò che distingue l' italiano dal francese è il fatto che l'imparfait subjonctif non viene più utilizzato oggigiorno in francese e che il passé composé (passato prossimo) è diventato un tempo del passato.

Per quanto riguarda i verbi che chiedono il congiuntivo ci sono dunque due sistemi in francese: uno unicamente utilizzato nella lingua letteraria e che corrisponde esattamente a quello italiano e un altro utilizzato nella lingua parlata in cui però l'anteriorità richiede sempre il passato perfetto congiuntivo e la simultaneità e la posteriorità il presente congiuntivo.

L'ultima differenza consiste nel fatto che oggigiorno il passé simple (il passato remoto) non si utilizza più ed è stato sostituito dal passé composé (passato perfetto): ciò significa che nel francese letterario esso è un tempo del presente, mentre in quello quotidiano è un tempo del passato (come il passé simple).





contatto informazione legale consenso al trattamento dei dati personali